Jokainen elävä kieli kehittyy dynaamisestiilmiö. Yksi kehityskeinoista on lainanotto. Jos ymmärrät järjestelmää ja tapoja ottaa sanat, sana "comme il faut" ei ole vaikea määritellä.
Ulkomaiset tunnukset voivat tulla kielellemerkitä uusia ilmiöitä ja uusia nimiä vanhoille ilmiöille. Esimerkiksi monilla kielillä on sanoja (kumppani, karpalo, vodka, kaalikeitto, borsch, piparkakut ja muut, jotka kutsuvat esineitä perinteisestä venäläisestä elämäntavoista). Sanat, jotka ovat siirtyneet kansainväliseen kulttuuriin, on lainattu venäjäksi. Aivan kuten venäläiset lapset esittävät kysymyksen sanan "komilfo" merkityksestä, ranskalaiset ovat hämmentyneitä borschista, kunnes he yrittävät sitä.
Lainanotto voi olla kahdenlaisia. Ensinnäkin sanan foneettinen kopiointi on enemmän tai vähemmän tarkka ja sen luonnollinen sopeutuminen helpottaa ääntämistä. Toiseksi sanaosan sanan tai ilmaisun osatekijöitä ja sanan osien kääntämistä kieleen, jossa lainaaminen tapahtuu. Niinpä useammin monimutkaisia monisuuntaisia sanoja tai kokonaisia lausekkeita lainataan. Tällaisen lainanoton tunnistamiseksi on usein oltava laaja kielellinen näkemys tai ilmiömäinen kielellinen ilme.
Lyhyt historia lainaamisesta on: X-XII vuosisatoissa ilmestyi paljon kreikkalaisia, eli juuret, jotka tulivat kreikasta, etenkin kirkkokunnassa. 12.-14. Vuosisatojen aikana syntyi turkismia: mongolainen ike ei päässyt ilman jälkiä kieltä.
Seuraavaksi - Troubles, Cossack mellakat, Split- ja läheinen vuorovaikutus Puolan ja Liettuan kansainyhteisön kanssa. Venäjän kielellä on polonismia - eli lainaus puolalaisesta kielestä. Sitten tietenkään sana "komilfo" ei ole vielä tiedossa.
Pietari Olin hyvin nauttinut hollantilaisesta ja saksalaisesta kulttuurista, ja tämä ei myöskään mennyt huomaamatta venäjän kielelle, vaan vastasi lukuisiin germaaneihin erityisesti sotilas- ja laivanrakennusalalla.
18. ja 19. vuosisadan toisella puoliskolla kaikkitietävät, olivat hulluja Ranskasta ja kaikesta ranskalaisesta kulttuurista yleensä. Sana "komilfo" tarkoitti sitten jokaiselle lapselle: "hyvä sävy, sääntöjenmukaisuuden säännöt". Ranskaksi ilmaus "comme il faut" tarkoittaa "tarpeen mukaan". Galliatit eivät pitäneet sinua odottamassa ja miehittämässä monia elämänaloja - sotilaallista, tuomioistuinta, taidetta, muotia.
No, kaksikymppinen vuosisata on kuuluisa sen anglicisms jaAmericanism. He tulivat yhdessä farkkujen ja McDonald'sin kanssa, näyttivät yhdessä vähäisten mallien ja iPhonen kanssa, purjehtivat merestä sekä rock-kulttuuria ja dollareita.
Epäilemättä 2000-luvulla, uuden vuosituhannen ensimmäisellä vuosisadalla, tuodaan myös uusia ilmiöitä ja poikkeuksetta uusia lainoja.
</ p>