Joskus muilta kieliltä lainattuja sanoja ei oleovat aina ymmärrettäviä useimmille ihmisille, varsinkin jos he eivät tiedä lähdekieltä. Mutta edes osaavat ihmiset eivät aina tunnista alkuperäistä sanaa, koska kun vaihdetaan ranskan sanasta saksankieliseen sanaan, se voi olla hyvin vääristynyt tai muutama sana voi sulautua yhteen muodostaen uuden, lähes alkuperäisen sanayhdistelmän. Samanlainen tilanne on sana "suare" tapauksessa. Mitä se on, kaikki eivät tiedä.
Ymmärtää, mitä "suare" on, silläainakin alkoi ymmärtää hieman lainatuista sanoista venäjäksi. Useimmiten lainanotto johtuu kielten äidinkielenään puhuvien puheiden läheisestä vuorovaikutuksesta tai siksi, että lainattu sana antaa meille mahdollisuuden ilmaista suppeammin, mitä käytetään venäjän kielellä. Joten, mikä tämä on - "suare"? Ja miksi minun on käytettävä vierasta kieltä tämän käsitteen määrittelemiseksi?
Itse sinä sana "suare" viittaalainanotto Ranskan, että jo ilmaisee oikean esittely stressiä - se osuu viimeinen tavu. Selvitämme mitä "suare" on. Voit tehdä tämän viittaamalla sanakirjaan:
"Soiree (neutri, indeclinable, vanhentunut) - Ranskan soirée" iltamat "venäjän kielellä on" iltamat "joskus käytetään puheen on ironinen sävy."
On syytä huomata, että 1800-luvun puolivälin jälkeen monetRanskalaisesta teräksestä lainataan asteittain ironista sävyä. Ja syy tämän sanan ottamiseen on yksinkertaista: ranskaa käytti laajalti aatelisto, joka puhui paremmin siitä kuin venäjäksi. Siksi monet heistä olivat tottuneempia käyttämään tätä sanaa, ja venäläinen "sit-round" oli hieman maaseudun ja ei täysin sopiva aateliston vastaanotolle. Siksi ranskankielinen sana jäi venäjäksi.
</ p>